Términos de interés
Julio 2021
Earth Overshoot Day
29 de julio de 2021. Han transcurrido 209 días de este año y quedan 156. En un balance anual, hoy es el día a partir del cual los que vivimos en esta tierra gastamos más recursos naturales que los que el planeta es capaz de volver a generar. En otras palabras, para el resto del año vivimos a costa de nuestras reservas. Una regla económica fundamental dice que, si se gasta más de lo que se ingresa (o produce), solo quedan dos posibilidades: recurrir a reservas (si hay) o pedir prestado. Gran problema en nuestro caso: a la tierra no hay quien le pueda prestar – ni aire, ni agua, ni suelo fértil, ni nada.
Para explicarme todo esto, el telediario austriaco me habla del Welterschöpfungstag – que, en un primer intento, traduciría por “día mundial del agotamiento”, Earth Overshoot Day en inglés. Y la verdad es que, a primera vista, esta denominación (la alemana) no me gusta mucho. Me parece poco transparente, poco comprensible. Siento curiosidad por saber cómo se dice en español y empiezo la búsqueda esperando, obviamente, una denominación parecida. ¡Craso error! La primera equivalencia que encuentro es “Día de la sobrecapacidad de la Tierra”. Peor todavía. Igual de intransparente y, más que eso, personalmente le daría una interpretación contraria. No nos sobra capacidad (de recuperación), nos falta.
La Fundación de Español Urgente (Fundéu) me da la razón afirmando que la denominación “puede resultar… algo ambigua” (aunque no me aclaro mucho con su explicación). Propone “Día del sobregiro de la Tierra”, denominación que sería más precisa estando “sobregiro” además recogido en el DRAE que define “Giro o libranza que excede de los créditos o fondos disponibles”. Pienso que, para el común de los mortales, esta denominación será aún más esotérica, por mucha precisión y Real Academia que haya.
Por fin doy con otra equivalencia: “Día de la Deuda Ecológica” que resulta ser la denominación más frecuente según las cifras que me arroja Google y que es traducción literal de “Ecological Debt Day”.
Y es esta fuente, a la que muchas veces se le concede tan poco prestigio, la que me ayuda a encontrar las denominaciones que serían mis preferidas: leo que en alemán se usa también el sinónimo Erdüberlastungstag, que me lleva a “Día de sobrecarga de la Tierra” lo que, a su vez, me hace rectificar mi traducción inicial – del “Día mundial del agotamiento” paso a “Día del agotamiento de la Tierra”. Quizás suene un poco dramática, aunque, por otra parte, parece que la imagen se acerca bastante a la realidad.
Redactado por: Johannes Schnitzer, Wirtschaftsuniversität Wien
