Temas de actualidad

man holding laptop bag walking on street

Desajustes laborales

Franz Rainer, WU Viena – 18/2/2022

El mercado laboral de muchos países desarrollados se caracteriza actualmente al mismo tiempo por un desempleo más o menos elevado según los países y una falta o escasez de personal cualificado*. Esta situación a primera vista paradójica se debe al desajuste entre oferta y demanda laboral, situación que en la terminología económica inglesa** se llama mismatch.

Este desajuste puede ser de tipo espacial, cuando la empresa y el trabajador con las cualificaciones requeridas se encuentran en regiones alejadas y el trabajador no quiere o no puede mudarse de residencia. Las más de las veces, sin embargo, el problema reside en un desajuste de cualificaciones, capacidades o habilidades, cuando los que buscan empleo no tienen las cualificaciones, capacidades o habilidades requeridas por las empresas. Las causas de tales desajustes laborales son múltiples: sistemas educativos y de formación profesional que no están sintonizados con las exigencias del mundo laboral de hoy, una elección poco reflexionada de la carrera por parte de los jóvenes, la falta de formación continua, la aceleración del cambio tecnológico en los últimos decenios, por mencionar solo algunas de las más obvias. Al mismo tiempo, la titulitis, el afán por conseguir a toda costa títulos universitarios, aun cuando en el mercado de trabajo no hay demanda de ellos, ha conllevado un masivo fenómeno de sobrecualificación: en 2019, no menos del 38% de los jóvenes españoles trabajaban en puestos que no requerían la cualificación que tenían, cuota superada solo por Grecia y Chipre, mientras que en Austria, la cuota era de 28,7%, en Alemania de 18,7% y en Luxemburgo, el país con el menor desajuste, de 9,7%.

* Los términos falta/escasez de personal cualificado conocen toda una serie de variaciones en su segunda parte: en vez de personal, podemos también encontrar cuasi-sinónimos como trabajadores, mano de obra, obreros y palabras todavía más específicas, en vez del adjetivo cualificado también calificado, capacitado o especializado. Esta fluidez terminológica es típica de la lengua española y contrasta con el número netamente menor de variantes en los equivalentes alemanes.

** Como en muchas otras ocasiones, el alemán utiliza el anglicismo crudo, mientras que el español tiende a traducir el término inglés con un término autóctono: Google Libros arroja 33.100 casos de desajuste en el mercado laboral/del trabajo, contra solo 925 casos de mismatch en el mercado laboral/del trabajo.

Descargar texto con glosario español-alemán

Scroll to Top